Currently Montréal - le 10 mai 2022

La météo, aujourd'hui.
Il y a 20 jours, le 19 avril 2022, je vous annonçais pour le lendemain de la neige et un tout petit trois degrés Celsius ❄️🥶
Aujourd'hui, je vous annonce une potentielle canicule pour finir la semaine.
🤔 Pourquoi une potentielle canicule, me direz-vous? Simplement parce qu'il faut observer trois jours consécutifs à plus de 30°C pour qu'une vague de chaleur devienne officiellement une canicule.
Tout un contraste, n'est-ce pas? 😅 Vive le Québec 🥰
Ce soir: dégagé. Vents du nord-est de 20 km/h devenant légers ce soir.
🌡 Minimum 8°C.
Mardi: ensoleillé. Indice UV de 8 ou très élevé
🌡 Maximum 22°C
Mardi soir: dégagé.
🌡 Minimum 10°C
Nous aurons 14h40 (+3 minutes) de lumière du jour demain.
The weather, currently.
20 days ago, on April 19, 2022, I announced snow and a very small three degrees Celsius ❄️🥶
Today, I am announcing a potential heat wave to end the week. 🔥🥵
🤔 Why a potential heat wave, you say? Simply because you have to observe three consecutive days at more than 30°C to get a heat wave.
Quite a contrast, isn't it? 😅 Long live Quebec 🥰
Tonight: clear. Wind northeast 20 km/h becoming light this evening.
🌡 Low 8°C.
Tuesday: sunny. UV index of 8 or very high
🌡 High 22°C
Tuesday evening: clear.
🌡 Low 10°C
We will have 14h40 (+3 minutes) of daylight tomorrow.
Ce que vous devez savoir, aujourd'hui.
Weather reports people can actually read save lives—@abbiev44 speaks with @LatinWx on the importance of language inclusivity in weather infohttps://t.co/ocrdC43AiP
— Currently (@currently) May 9, 2022
Currently publie aujourd'hui un article par la rédactrice en chef, Abbie Veitch, sur l'importance des informations météorologiques inclusives. Veitch s'est entretenu avec le météorologue Joseph Trujillo Falcón sur les défis liés à la diffusion d'alertes météorologiques extrêmes dans des communautés diverses et multilingues.
"Les alertes météorologiques qui décrivent les impacts potentiels incitent les communautés à prendre des mesures de sécurité proactives", écrit Veitch. "Trujillo Falcón a déclaré que pour que les populations soient informées, les avertissements météorologiques doivent être cohérents, spécifiques, certains, clairs et précis."
"Si l'un de ces composants est manquant, cela pourrait empêcher quelqu'un d'entreprendre une action de protection lors d'un événement météorologique extrême", a déclaré Trujillo Falcón. "Pour les communautés hispanophones, un gros problème est que nous ne recevons même pas d'informations dans la langue que l'on parle."
Veitch note que sur les 18 personnes décédées à New York lors de l'ouragan Ida, "la majorité des victimes étaient d'origine asiatique et beaucoup ne parlaient pas ou avaient une maîtrise limitée de l'anglais et de l'espagnol, les deux langues publiées par le National Weather Service. De telles données renforcent l'importance de rendre les informations météorologiques accessibles à tous, sans distinction de race, d'origine ethnique, d'origine nationale ou de langue.
Cliquez ici pour lire l'article complet.
What you need to know, currently.
Weather reports people can actually read save lives—@abbiev44 speaks with @LatinWx on the importance of language inclusivity in weather infohttps://t.co/ocrdC43AiP
— Currently (@currently) May 9, 2022
Currently published a piece today by Editor-in-Chief, Abbie Veitch, on the importance of language-inclusive weather information. Veitch spoke to meteorologist Joseph Trujillo Falcón on the challenges of getting severe weather alerts out to diverse, multilingual communities.
“Weather alerts that describe potential impacts prompt communities to take proactive safety measures,” Veitch writes. “Trujillo Falcón said that in order for populations to be informed, weather warnings need to be consistent, specific, certain, clear, and accurate.”
“If even one of those components is missing, it could really get in the way of somebody making a protective action during an extreme weather event,” said Trujillo Falcón. “For Spanish-speaking communities, a big problem there is that we’re not even receiving information in the dominant language that someone speaks.”
Veitch notes that of the 18 people who died in New York City during Hurricane Ida, “the majority of the victims were of Asian descent and many did not speak or had limited proficiency in English and Spanish, the two languages that the National Weather Service issued emergency alerts in. Such data reinforces the importance of making weather information accessible for all people, regardless of race, ethnicity, national origins, or language.”